2008年11月22日

Day 38

メモ
[12] Each of the side frames 20 and 22 have respective
upper frame members 40 and 42, respectively, and
lower side members 44 and 46, respectively.

サイドフレーム20および22には、  green in red.JPG
それぞれ上方フレーム部材40および42、
下方サイド部材44および46をそれぞれ有している。


<語句注釈>
(1) respective: 各自の
(2) upper frame members:上方フレーム部材
(3) lower side members:下方サイド部材   
(4) respectively: それぞれ

<参考訳文>
[12] サイドフレーム20および22のそれぞれは、
各自の上方フレーム部材40および42と、
下方サイド部材44および46をそれぞれ有している。

[13] The lower frame members 44, 46 are spaced by
spacer members 50 and 52, respectively.

下部フレーム部材44、46はスペーサー部材50、52で
それぞれ間隔が設けられている。


<語句注釈>
(1) spaced: 離間された

<参考訳文>
[13] 下方フレーム部材44、46はそれぞれ、
スペーサ部材50及び52によって離間されている。

[14] The wheelchair is stabilized by anti-tip members 60
and 62, respectively, each of which is generally
a rearwardly extending member having stabilization wheels.

車椅子は、転倒防止部材60および62で  birds 2.JPG
それぞれ固定されており、各転倒防止部材は一般的に
安定化車輪を有する後方に延出している部材である。


<語句注釈>
(1) anti-tip members: 転覆防止部材
(2) rearwardly extending member: 後方に延長した部材
(3) stabilization wheels: 安定化用車輪  

<参考訳文>
[14] この車椅子は、転覆防止部材60及び62によって
安定化されており、それらの転覆防止部材はそれぞれ一般に、
安定化用車輪を有する後方に延長した部材である。

[15] These anti-tip members 60 and 62 prevent the wheelchair
from tipping backwards during use.

この転倒防止部材60および62は、
車椅子が使用中に後方に転倒することを防止する。


<語句注釈>
(1) prevent the wheelchair from tipping backwards: 車椅子が後方に転覆するのを防止する
(2) during use: 使用中に

<参考訳文>
[15] これらの転覆防止部材60及び62は、
車椅子が使用中に後方に転覆するのを防止する。

*Courtesy of Mr.Y, Patent Attorney
(http://www.pro-patent.com/index.htm )
( Descriptions above from USPTO Pat. bulletin No.6,345,833
 http://www.uspto.gov/ )






【英語の最新記事】
posted by yamanofumot at 22:31| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック